Превод у данасњем енглеске верзије, кратко назван НЛТ, је Библија превод у модерној и разумљивим језиком на португалском.
Овај превод Библије узима граматичке структуре и ближи језику користи једноставним људи у Бразилу.
За једноставније језику, колоквијално, НИВ је усмерен на људе који нису имали или су имали мало контакта са класичним библијског читања. Тако да је постао Евангелизација средство за што јаснији и лако разумљив текст, не залагати за класичну језику који углавном усмерава те преводе. Нова верзија, међутим, не користи сленг или регионализам, фактор који није дозволио да се изгубио библијски стил.
Принципи следе у овом прегледу су исти који руководи радом превод Данашњи енглеском језику. Превод Кинг Јамес као и других добрих постојећих превода на португалском следи принципе формалне еквиваленције превода. Већ Тестамент, руководећи се принципима превод функционалног или динамичке еквиваленције.
У сваком случају, то је врло корисно превод приближава библијски текст обично говорног језика људи на дневној бази.